ご提案した詩「椎葉村落人哀歌」の世界観に基づき、哀愁と歴史ロマンを感じさせる背景画像を生成するためのプロンプトを作成しました。
詩の物語に合わせてシーンを12分割し、導入(前)と結び(後)を加えた計14枚の構成です。
全体のトーンは、**「日本画や水墨画の雰囲気を持った、情緒的で映画のような写真(A moody, cinematic photograph with traditional Japanese ink painting aesthetics)」**で統一するよう設計しています。
画像生成プロンプト集(全14枚)
【前】導入:伝説の舞台
Image 1: A detailed photograph captured from the wooden veranda of a traditional thatched-roof Japanese farmhouse, looking up at a steep mountain slope used for slash-and-burn agriculture (yakihata). Wisps of white smoke rise from blackened, charred sections of the terraced ground, dotted with burnt tree stumps. Several farmers dressed in work clothes are actively tiling the dark soil with hoes among the embers. Below the burned areas, patches of green vegetable crops and fallow terraces are visible. The heavy timber beams and stone foundation of the farmhouse frame the right side of the view. Mist hangs over the distant, forested mountain peaks under a damp, overcast sky. The atmosphere is gritty and historical.
伝統的な茅葺き屋根の日本の古民家の木製縁側から撮影された詳細な写真で、焼畑農業(ヤキハタ)に使われている急な山の斜面を見上げている。黒く焦げた段々畑の区画からは白い煙の筋が立ち上り、燃えた木の切り株が点在している。作業着を着た数人の農夫が、燃えさしの中で鍬(くわ)を使って黒い土を活発に耕している。焼かれた場所の下には、緑の野菜畑の区画や休耕地の段々畑が見える。古民家の太い木の梁と石積みの基礎が、視界の右側を縁取っている。湿った曇り空の下、遠くの森に覆われた山頂には霧が立ち込めている。雰囲気は土臭く、歴史を感じさせる。
【本編】詩に合わせた12シーン
Image 2: Scene 1 (詩1-2行目) - 壇ノ浦の滅亡
A gritty, high-resolution documentary photograph from the viewpoint of a weary Taira samurai on the deck of a battered warship during the Battle of Dan-no-ura.
Foreground (POV): The gloved hands of the samurai grip the worn wooden ship railing. His traditional Japanese armor (ō-yoroi) is heavily damaged and riddled with numerous arrows protruding from the plates.
Middle Ground (The Main Action): About 40 meters ahead, focusing on the ornate bow of the Imperial flagship (Gozabune). A woman dressed in a dark, traditional nun's cowl and robes (Ni no Ama) is captured mid-leap, tightly embracing a small child emperor (Antoku) wrapped in layered robes, plunging into the churning, grey sea. A splash of water is erupting around them. The ship's decorations are elaborate but scarred by battle.
Background & Atmosphere: The sea is rough and chaotic, crowded with dozens of other wooden warships locked in combat under a dark, overcast sky. Tattered red banners (Taira clan) and white banners (Minamoto clan) flap wildly on the masts of surrounding ships. The overall mood is somber, chaotic, and desperate, not overly theatrical. The lighting is diffused and natural.
変換のポイント(なぜこのプロンプトが生成しやすいか)
明確な視点 (POV) の設定: 「A photograph from the viewpoint of...」と明記し、前景に「矢が突き刺さった侍の手元や鎧」を配置することで、AIに一人称視点の構図を強制しています。
焦点と距離感の指定: メインのアクション(入水)を「About 40 meters ahead(前方約40メートル)」と具体的に指定し、構図の中での配置を明確にしています。
具体的なアクションの描写: 「captured mid-leap(跳躍の瞬間を捉えた)」「plunging into...(飛び込んでいる)」「A splash of water is erupting(水しぶきが上がっている)」のように、静止画ではなく動きのある瞬間であることを強調しています。
雰囲気とスタイルの定義: 「gritty, documentary photograph(骨太なドキュメンタリー写真)」「somber, chaotic, and desperate mood(悲壮で混沌とした必死の雰囲気)」「not overly theatrical(過度に演劇的ではない=派手ではない)」といった言葉で、画像のトーンを制御しています。
詳細な視覚要素の追加: 「tattered banners(破れた幟)」「churning, grey sea(激しく泡立つ灰色の海)」「overcast sky(曇り空)」など、情景のリアリティを高める形容詞を補足しています。
Image 3: Scene 2 (詩3行目) - 険しい逃避行
A group of weary people in ragged, ancient Japanese clothing trekking through a dense, dark cedar forest on a steep, muddy mountain path. They look back fearfully. Heavy rain and fog. The struggle of escaping refugees. (険しくぬかるんだ山道を、鬱蒼とした暗い杉林の中、ぼろぼろの古代日本の衣服を着た疲れた人々の一団がトレッキングしている。彼らは恐る恐る振り返っている。激しい雨と霧。逃避する難民の苦闘。)
Image 4: Scene 3 (詩4行目) - 十根川での禊(みそぎ)
再生成】Image 5: Scene 3 (詩4行目) - 十根川での禊と決意
(The Purification at Tone River)
A candid, documentary-style photograph of the same bearded samurai from the previous image, now stripped to his waist, kneeling by a crystal-clear mountain stream (Tone River) in a secluded, mossy forest ravine. He is splashing cold water onto his tired, dirt-streaked face, his expression one of profound relief and quiet determination. His straw rain cape and tattered indigo robe lie on the riverbank rocks beside him. Dappled sunlight filters through the dense canopy of ancient trees, illuminating the water droplets and creating a serene atmosphere of purification and a new beginning.
前回の画像と同じ髭の侍の、ありのままのドキュメンタリースタイルの写真。彼は今、腰まで衣を脱ぎ、人里離れた苔むした森の峡谷にある、水晶のように澄んだ山流(十根川)のほとりにひざまずいている。彼は冷たい水を疲れて泥だらけの顔に浴びせかけており、その表情は深い安堵と静かな決意に満ちている。彼の藁の蓑とぼろぼろの藍染の衣が、そばの川岸の岩の上に置かれている。古木の鬱蒼とした樹冠からまだらな日光が差し込み、水滴を照らし出し、浄化と新たな始まりの穏やかな雰囲気を作り出している。
Image 5: Scene 4 (詩5行目) - 隠遁の暮らし
A lone man dressed as a humble peasant farmer, but with noble posture, hoeing a small, terraced field in a mountainous area. He gazes distantly at the horizon. A hidden sword wrapped in cloth is barely visible tucked into his waist sash. Hiding pride beneath daily labor. (山間部の小さな棚田で鍬を振るう、謙虚な農夫の服装をした孤独な男。しかしその姿勢は高貴である。彼は遠く地平線を見つめている。腰帯には布に包まれた隠し刀がわずかに見える。日々の労働の下に誇りを隠している。)
Image 6: Scene 5 (詩6行目) - 追手、那須大八郎の到着
A tense scene: A group of armed Kamakura-era samurai warriors on horseback, led by a striking commander (Nasu no Daihachiro), emerging from the mist at the entrance of a rustic village. Villagers look on with fear from behind cover. (緊迫した場面:鎌倉時代の武装した侍の集団が馬に乗り、際立った司令官(那須大八郎)に率いられ、霧の中から素朴な村の入り口に現れる。村人たちが物陰から恐怖の表情で見ている。)
Image 7: Scene 6 (詩7行目) - 情けの霧、弓を捨てる
A powerful, emotional shot of the samurai commander (Daihachiro) standing alone in thick fog in a forest clearing. He is slowly lowering his glorious Japanese longbow and arrows to the ground, his expression one of inner conflict and deep pity. (森の空き地で深い霧の中に一人佇む侍の司令官(大八郎)の、力強く感情的なショット。彼は内なる葛藤と深い哀れみの表情を浮かべながら、立派な和弓と矢をゆっくりと地面に下ろしている。)
Image 8: Scene 7 (詩8行目) - 仇との出会い、惹かれ合う心
A medium shot of a beautiful, graceful woman in simple but elegant clothing (Princess Tsurutomi) making eye contact with the samurai commander (Daihachiro). They are standing near an old wooden house. Both have expressions of surprise, sadness, and undeniable attraction. (シンプルだが上品な服を着た美しく優雅な女性(鶴富姫)が、侍の司令官(大八郎)と視線を合わせているミディアムショット。彼らは古い木造の家の近くに立っている。二人とも驚き、悲しみ、そして否定できない惹かれ合いの表情をしている。)
Image 9: Scene 8 (詩9行目) - 逢瀬の合図、鈴の音
A romantic, moonlit night scene. Silhouettes of a man and a woman sitting close together on the porch of a traditional thatched house. A small, antique bronze bell hangs from the eaves, catching the moonlight. A fleeting moment of joy. (月明かりに照らされたロマンチックな夜の情景。伝統的な茅葺き屋根の家の縁側で寄り添って座る男女のシルエット。軒先には小さなアンティークの銅鐸(鈴)が吊るされ、月光を捉えている。束の間の喜び。)
Image 10: Scene 9 (詩10行目) - 非情なる帰還命令
Inside a dimly lit traditional Japanese room. The samurai Daihachiro holds an official scroll with a grim expression. Princess Tsurutomi, looking visibly pregnant, sits beside him, her face buried in her hands in despair. The reality of separation. (薄暗い日本の伝統的な部屋の中。侍の大八郎が険しい表情で公式の巻物(書状)を持っている。明らかに妊娠している様子の鶴富姫が彼のそばに座り、絶望して顔を両手で覆っている。別れの現実。)
Image 11: Scene 10 (詩11行目) - 別れの口上(下野と椎葉)
An intimate, sorrowful moment. Daihachiro is gently placing his hand on Tsurutomi's pregnant belly. He is speaking earnestly to her. She is weeping silently. A symbolic image of entrusting the future. (親密で悲しい瞬間。大八郎が鶴富の妊娠したお腹にそっと手を置いている。彼は彼女に真剣に語りかけている。彼女は静かに泣いている。未来を託す象徴的な画像。)
Image 12: Scene 11 (詩12行目) - 鎌倉への旅立ち
A departure scene in early morning mist. Daihachiro, dressed in full armor, is mounted on a horse, looking back over his shoulder one last time. Tsurutomi stands alone on the path, watching him go, a small figure in the vast landscape. (早朝の霧の中での出発の場面。完全武装した大八郎が馬に乗り、最後にもう一度肩越しに振り返っている。鶴富は道に一人立ち、彼が去るのを見つめている。広大な風景の中の小さな姿。)
Image 13: Scene 12 (詩13行目) - 語り継がれる悲恋歌
An elderly person with a weathered face sits by an open traditional hearth (irori) in an old farmhouse, eyes closed, singing softly. Smoke curls upwards. The atmosphere of a timeless oral tradition (Hietsuki-bushi) being passed down. (年老いた顔の老人が、古い農家の囲炉裏のそばに座り、目を閉じて静かに歌っている。煙が上に渦を巻いている。時代を超えた口承伝統(ひえつき節)が受け継がれていく雰囲気。)
【後】結び:余韻
Image 14 (Revised): The Timeless Echo
A mystical aerial shot of a Japanese village floating above a sea of clouds. Only the highest peaks and the upper sections of steep terraced rice paddies and isolated traditional homes emerge from thick white fog. The sun is just setting, casting a warm glow on the mist and the mountain ridges. The feeling is secluded and ancient. "Tenku no Sato" (Village in the Sky) atmosphere. Majestic nature, photorealistic.
ヒント: 生成された画像がイメージと少し違う場合は、以下の要素を追加・調整してみ